114培訓(xùn)網(wǎng)歡迎您來到外語助手!

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 8:30-21:00

考試分英語口譯和筆譯兩種??谧g和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認(rèn)證考試。

口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯,考試內(nèi)容都分四個部分。

初級的*部分為英譯漢,5個單句,共10分。第二部分漢譯英,5個單句,共10分。第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分。第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分??傆?00分,時間為30分鐘。

中級的*部分是英譯漢,1個對話約250—300個詞,共20分。第二部分漢譯英,1個對話約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計100分,時間為40分鐘。

高級的*部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分。總計100分,時間為50分鐘。

筆譯考試內(nèi)容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié)。初級的*節(jié)為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢英語。第二節(jié)給出1篇250字左右的英漢文章,要求考生將其譯成漢英。題量各11道題,分值各50分,總計100分,時間為3小時。

中級為各給出兩篇英漢語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢英語。題量各為兩道,分值各100分,總計200分,時間為4小時。

高級的*節(jié)都是必做題,給出1篇400詞左右的英漢語文章要求考生將其譯成漢英語,第二節(jié)為選做題,給出3篇英漢語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢英?語,題量各3道題,分值各150分,總計300分,時間為6小時。

我們*外文局翻譯資格考評中心作為*翻譯資格水平考試的具體實施和組織單位,近期邀請*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會的部分專家談翻譯考試,向考生介紹有關(guān)翻譯考試的大綱、模塊設(shè)置、題型、如何備考等相關(guān)問題。

關(guān)于試點考試,其難易程度有一個摸索的過程。出題過程是科學(xué)的,嚴(yán)謹(jǐn)而客觀的。*有五十多位英語考試專家委員會的資深成員參與了出題工作。這些專家中,有長期從事翻譯和外語教學(xué)的專家,也有活躍在英語教學(xué)一線的老師,以及專門從事英譯中、中譯英的專家。他們經(jīng)過深入討論,參考國內(nèi)外資料,制定了考試大綱。也有需要進(jìn)一步完善的地方。目前,*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會主要由英文方面的專家組成,分為顧問和委員兩部分。他們的工作各有側(cè)重,有的擅長筆譯,有的擅長口譯。這些專家來自23個部委、重點外語院校和對外宣傳*,都是我國翻譯領(lǐng)域的權(quán)威人士。

盧敏先生,作為*翻譯資格考評中心副主任、原中央編譯局筆譯專家以及*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會委員,對筆譯有著深入的見解??忌鷧⒓?翻譯職稱考試并通過三級可獲得助理翻譯職稱。而獲得助理翻譯職稱的條件是:本科畢業(yè)并工作一年后,稱職者方可申請。同樣,通過二級筆譯的考生可申請翻譯職稱。這次*翻譯資格(水平)考試不同于傳統(tǒng)的英語四、六、八級考試和其他機(jī)構(gòu)的考試。它的獨特之處在于,它是職稱改革的一項舉措,面向全社會開放,任何人無論專業(yè)、領(lǐng)域,都可參加考試并獲得相應(yīng)的職稱。這一資格對于*畢業(yè)生來說,無論是在公司、*機(jī)關(guān)還是企事業(yè)單位,都能增加其在市場中的就業(yè)競爭力。

關(guān)于考試大綱的分析,英語筆譯二級、三級考試都包括綜合能力和筆譯實務(wù)。對于*本科在讀生來說,如果已經(jīng)通過專四、專八考試,通過三級筆譯的可能性非常大。型包括綜合能力部分和筆譯實務(wù)部分。其中,綜合能力部分包括詞匯和語法、英語閱讀技能以及完形填空。對于英語專業(yè)和非英語專業(yè)的考生來說,通過這三部分的基礎(chǔ)題問題不大。命題作文部分需要專門的訓(xùn)練和指導(dǎo),因為中英文寫作有著截然不同的思路和方法??忌枰业綄懽鞲[門才能獲得高分。

關(guān)于考試的具體級別選擇,三級筆譯客觀題多一些,主觀題為單項選擇,涉及筆譯實務(wù)中的中譯英和英譯中。二級和三級的不同之處在于存在必譯題,以滿足不同背景、不同專業(yè)的考生的需求。題目和題型所選材料要求普遍接受性,而二選一則強調(diào)專業(yè)性,涉及自然科學(xué)和社會科學(xué)的基礎(chǔ)知識??忌筛鶕?jù)自己的專業(yè)和興趣自由選擇。

擴(kuò)大詞匯量是提升英語能力的重要一環(huán)。二級或三級水平并不能僅僅局限于5000單詞的掌握。詞匯量的增加有助于提升閱讀理解能力、翻譯速度,進(jìn)而更好地進(jìn)行英語表達(dá)。為了擴(kuò)大知識面,吸收信息能力,建議多閱讀不同文體和體裁的外文書刊。在提高英語理解和表達(dá)能力的也要著重培養(yǎng)英譯中和中譯英的能力。

談到翻譯,我們常常想到“信、達(dá)、雅”的原則。要做好翻譯工作,需要注意兩點。內(nèi)容和風(fēng)格上要忠實原文,傳達(dá)意思是首要任務(wù)。無論是中翻英還是英翻中,都要確保信息準(zhǔn)確傳達(dá)。表達(dá)要流暢。理解原文是關(guān)鍵,只有掌握了原文的意思,才能準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

對于有志于從事翻譯工作的人來說,應(yīng)該持之以恒,制定長期目標(biāo),腳踏實地地逐步提升自己的能力。翻譯工作并非一蹴而就,而是一個不斷學(xué)習(xí)和進(jìn)步的過程。為了提高漢譯英水平,需要提高英語表達(dá)能力。在翻譯時,要換位思考,以英語讀者的接受度為準(zhǔn),避免*式英語的出現(xiàn)。

既然有行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),制定大綱時就要考慮到同傳、交傳的難度。專業(yè)考試二級要求掌握8000以上的英語詞匯,但并沒有封頂。除了語言基礎(chǔ),還需要專業(yè)的知識結(jié)構(gòu)和文化背景知識。例如,專業(yè)行業(yè)詞匯在不同領(lǐng)域可能有不同含義。能否勝任各種正式場合的交替?zhèn)髯g也是衡量標(biāo)準(zhǔn)之一。

這個考試旨在檢驗應(yīng)試者的聽力理解和信息處理的能力,特別是英翻中方面的聽力非常重要。口譯的步驟包括聽力、記憶、構(gòu)思和表達(dá),其中聽力是*步,也是非常重要的一步。從翻譯層次上看,必須*聽懂才能記住并翻譯出來。是否具備聽力理解和信息處理的能力至關(guān)重要。

考試也分為口譯綜合能力和口譯實務(wù),包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的能力??荚嚨幕疽笫峭暾浴⒄Z言規(guī)范和熟練運用口譯技巧來完成翻譯。還需要具備語言、知識、技術(shù)、翻譯技能、心理穩(wěn)定因素等多方面的能力。

平時說話常用的3000個單詞就足以應(yīng)對日常交際的翻譯工作。但對于考試而言,需要掌握更多的詞匯和專業(yè)知識結(jié)構(gòu)。短期記憶和各種翻譯技能也是必不可少的。對于想要通過考試的人來說,應(yīng)該正確評估自己是否具備大綱要求的英語詞匯和能力。同時也要注意,翻譯不是一次性的工作,而是需要不斷實踐和積累的過程。因此除了考試之外還需要大量的實踐訓(xùn)練和總結(jié)積累才能不斷進(jìn)步提升技能水平。在訓(xùn)練過程中也需要克服各種困難和挑戰(zhàn)堅持不懈地努力下去才能取得好的成果。心理因素也是非常重要的在緊張的環(huán)境中一定要保持良好的心態(tài)發(fā)揮正常水平只有通過大量的實踐和積累才能真正掌握翻譯的技藝取得質(zhì)的飛躍無論在學(xué)習(xí)還是在工作中持之以恒的精神是成功克服困難的重要因素之一都需要認(rèn)真對待和付出努力才能夠取得成功*無論在學(xué)習(xí)還是在工作中都要以一顆持之以恒的心去克服困難取得更大的進(jìn)步和發(fā)展最終取得真正的成功提升自我價值和能力水平不斷提升自我價值和能力水平是成功之路上的必經(jīng)之路之一還要非常重視聽力的訓(xùn)練。語言是有聲的東西,我們對語言的感受首先是通過聲音去聽。翻譯是一個實踐性很強的工作,學(xué)了不去用那永遠(yuǎn)學(xué)不好,在用的當(dāng)中突然會覺得自己會有一個大踏步的前進(jìn),那是因為有一個長期積累的過程。

二、外教用英語怎么說

1. 外教就是與本地的習(xí)慣,如習(xí)俗、風(fēng)俗等相反的并以教授外來語種、風(fēng)俗、習(xí)慣、經(jīng)驗等為生的非本地人或外國人。例如,小語種的外教,*隊的外教等等。外教:英語翻譯為foreignteacher。目前*人開口說英語*的問題就是發(fā)音不準(zhǔn)確,在北京,上海,已經(jīng)越來越多的私人和單位開始自主請外教老師上課,讓口語提高更快,更流利,語言類外教*的優(yōu)勢在于他的母語性原汁原味,而*的劣勢也在于他的母語是自然天成的,所以不知道學(xué)生需要什么,困難在哪里,也不了解*學(xué)生的心理,并不是所有“金發(fā)碧眼”的外國人能都成為外教。我國早有規(guī)定,外籍教師受聘于*境內(nèi)工作,必須持有《外國專家來華工作許可證》和《外國專家證》,應(yīng)具有*學(xué)士以上學(xué)位和2年以上相關(guān)工作經(jīng)歷。遵守*法律法規(guī),身體健康,無犯罪記錄如果不符合這些條件,僅僅憑著一副“洋面孔”從事外教工作的外國人,就是不正規(guī)的“黑外教”,上課的外教需要有資質(zhì),其實,聘請外教的機(jī)構(gòu)也同樣需要有資質(zhì),根據(jù)我國有關(guān)規(guī)定,開展外教服務(wù)項目的教育機(jī)構(gòu)必須要向當(dāng)?shù)赝鈱>诌M(jìn)行資質(zhì)申請,審批成功后還要進(jìn)行備案登記,“聘請外國專家單位資格”的取得并非一勞永逸,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)必須每年通過外專局的年檢,否則均屬于非法。

2. 外教就是與本地的習(xí)慣,如習(xí)俗、風(fēng)俗等相反的并以教授外來語種、風(fēng)俗、習(xí)慣、經(jīng)驗等為生的非本地人或外國人。例如,小語種的外教,*隊的外教等等。外教:英語翻譯為foreignteacher。目前*人開口說英語*的問題就是發(fā)音不準(zhǔn)確,在北京,上海,已經(jīng)越來越多的私人和單位開始自主請外教老師上課,讓口語提高更快,更流利,語言類外教*的優(yōu)勢在于他的母語性原汁原味,而*的劣勢也在于他的母語是自然天成的,所以不知道學(xué)生需要什么,困難在哪里,也不了解*學(xué)生的心理,并不是所有“金發(fā)碧眼”的外國人能都成為外教。我國早有規(guī)定,外籍教師受聘于*境內(nèi)工作,必須持有《外國專家來華工作許可證》和《外國專家證》,應(yīng)具有*學(xué)士以上學(xué)位和2年以上相關(guān)工作經(jīng)歷。遵守*法律法規(guī),身體健康,無犯罪記錄如果不符合這些條件,僅僅憑著一副“洋面孔”從事外教工作的外國人,就是不正規(guī)的“黑外教”,上課的外教需要有資質(zhì),其實,聘請外教的機(jī)構(gòu)也同樣需要有資質(zhì),根據(jù)我國有關(guān)規(guī)定,開展外教服務(wù)項目的教育機(jī)構(gòu)必須要向當(dāng)?shù)赝鈱>诌M(jìn)行資質(zhì)申請,審批成功后還要進(jìn)行備案登記,“聘請外國專家單位資格”的取得并非一勞永逸,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)必須每年通過外專局的年檢,否則均屬于非法。

三、課外輔導(dǎo)班用英語怎么說

課外輔導(dǎo)班的英文:instruction after class

instruction讀法英[ɪnˈstrʌkʃn]美[ɪnˈstrʌkʃn]

n.指令,命令;指示;教導(dǎo);用法說明

2. language of instruction教學(xué)語言

3. special instruction特殊指令,專用指令

1. instruction也可作“講授,指導(dǎo),教學(xué)”解,是不可數(shù)名詞,其后常與介詞in搭配使用。

2. instruction后接的that從句中往往要用現(xiàn)在時。

3. 復(fù)數(shù)名詞instructions表示“操作指南,用法說明”,只與復(fù)數(shù)動詞或代詞連用。其后常接由介詞on, for或about引起的短語。

order, direction, command, instruction這組詞都有“命令”的意思,其區(qū)別是:

1. order普通用詞,側(cè)重指具體的命令。

2. direction正式用詞,指口頭或書面的指示或命令。內(nèi)容不一定詳盡,語氣較緩和,不太強調(diào)強制性。也可指指導(dǎo)性的說明。

3. command較正式用詞,強調(diào)權(quán)威性、全局性和強制性。

4. instruction書面用詞,指不容違反、不容推翻的命令。也多指包含具體說明的指示。

溫馨提示:為不影響您的學(xué)業(yè),來校區(qū)前請先電話咨詢,方便我校安排相關(guān)的專業(yè)老師為您解答
  • 詳情請進(jìn)入外語助手
  • 已關(guān)注:266519
  • 咨詢電話:
相關(guān)資料
姓名不能為空
手機(jī)號格式錯誤