法國、加拿大駐華大使致辭2016年法語活動節(jié)
Du 10 au 30 mars, nous célébrons la 21ème fête de la francophonie en Chine, un printemps qui met à l honneur la richesse de la langue fran?aise.
3月10日至30日,我們將迎來第21屆法語活動節(jié)。在這個春天,我們將集體見證法語語言的魅力。
La francophonie, c est ce lien unique qui lie 80 pays dans une diversité de cultures qui se croisent, se mélangent, s enrichissent dans le respect des identités de chacun. La langue fran?aise, langue partagée, porte intrinsèquement les valeurs universelles de dialogue et de solidarité.
法語世界是連接80個法語*和*的獨特紐帶,他們各自擁有豐富多彩的文化,卻相互交織、交流并相互促進(jìn),與此同時還尊重他人各自鮮明的特點。法語,一種共享的語言,通過共同的本質(zhì)價值促進(jìn)著溝通和團(tuán)結(jié)。
La langue fran?aise, c est aussi un outil au service de la compétitivité et de l innovation. Vecteur de communication, de culture, porteur de toutes les espérances et de toutes les élégances, le fran?ais est aussi la langue des affaires, du droit, des sciences, de la gastronomie, etc. La langue fran?aise est une langue du monde globalisé. Parlée par près de 300 millions de personnes, la langue fran?aise est enseignée sur les cinq continents par près d un million de professeurs. Elle devrait d ailleurs compter, en 2050, 800 millions de locuteurs dont une large part en Afrique. La francophonie a de belles perspectives de développement en-Chine où la connaissance du fran?ais ouvre de nombreuses opportunités universitaires et professionnelles.
法語,可以提升競爭力,也同樣適用于創(chuàng)新。它是傳播文化的媒介,也秉承著全部的希望和優(yōu)雅。法語也是商務(wù)、法律、科學(xué)及美食界的通用語言,法語是一種全球化的語言。世界上有近3億人講法語,有近一百萬名教師在五個大洲進(jìn)行法語教學(xué)。到2050年,將會有8億人講法語,其中大部分在非洲。法語世界將在*蓬勃發(fā)展,掌握法語能為未來學(xué)業(yè)和職業(yè)發(fā)展創(chuàng)造眾多機會。
Cette 21ème fête de la francophonie sera placée sous le signe de la jeunesse, de la créativité et de l innovation.
第二十一屆法語活動節(jié)重視青年、創(chuàng)造力和創(chuàng)新。
Nous souhaitons à tous une très belle fête de la francophonie et nous invitons tous ceux qui hésitent encore à se lancer dans cette grande aventure que représente l apprentissage de la langue fran?aise.
我們祝愿大家度過愉快的法語活動節(jié),并誠邀還沒有學(xué)習(xí)法語的人開始這場美妙的探險。